|
Produktübersicht Product overview
Funktionsbeschreibung
Description of operation

Bild 1: Blockschaltbild
Fig. 1: Block diagram
|
TRANSOMIK U1
Frequenzumrichter sind für den Anlauf,
das Bremsen, die Drehzahlverstellung, das Regeln und Positionieren von
Drehstrommotoren ausgelegt.
TRANSOMIK U1 Frequenzumrichter arbeiten nach dem Prinzip eines
Umrichters mit fester Zwischenkreisspannung und eines Wechselrichters
mit Pulsbreitenmodulation.
Die feste Zwischenkreisspannung wird mit einem Gleichrichter erzeugt.
Eine nachgeschaltete Drehstrom-Brückenschaltung aus IGBT-Transistoren,
wandelt wiederum die Gleichspannung in ein Dreiphasensystem mit
einstellbarer Frequenz und Spannung um.
Mit Hilfe einer
Spannungsrückkopplung wird eine selbstoptimierende
Pulsbreitenmodulation erreicht. Die Schaltfrequenz ist nicht fest,
sondern statistisch verteilt. Die Geräuschentwicklung im Motor ist
deshalb sehr gering.
TRANSOMIK U1 ist mit zwei einstellbaren
Drehzahlen ausgestattet. Die untere Drehzahl N1 ist für Mindestdrehzahl
bzw. für Einricht- oder Positionierbetrieb vorgesehen, die obere
Drehzahl N2 für normalen Betrieb. Die Drehzahl kann extern zwischen
diesen Drehzahlen mit Hilfe eines externen Potentiometers oder mit einer
externen Spannungs- bzw. Stromquelle vorgegeben werden. |
|
TRANSOMIK U1
Frequency Inverters
are suitable for the starting, braking, speed variation, closed-loop
control and positioning of three-phase induction motors.
TRANSOMIK U1 Frequency Inverters belong to the type of inverters with a
constant DC link voltage and an inverter with pulse width modulation.
A
rectifier supplies the DC link. A three-phase bridge connection of IGBT
transistors converts the DC voltage into a three-phase voltage supply of
variable frequency and voltage.
The self optimizing pulse
width modulation (PWM) makes use of voltage feedback in each output
phase. The switching frequency is not fixed, but statistically spread
over a wide range. Therefore the motor noise is very low.
Two adjustable speeds are
provided for with TRANSOMIK U1. The lower speed N1 is intended for
minimum speed or for commissioning or positioning, the upper speed N2
for normal operation. The speed can be varied between these limits using
an external potentiometer or with an external voltage/current source.
|
|
Beim Bremsen werden Frequenz und Spannung
gemäß eingestellter Verzögerung zurückgenommen. Falls die Last eine
relativ hohe kinetische Energie aufweist und stark gebremst wird, kann
die Zwischenkreisspannung bis zur Grenze steigen. Der
Frequenzumrichter schaltet auf die Betriebsart "Kleinfrequenzbremsen“
um, bis Drehzahl N1 erreicht wird.
Ein Brems-Chopper ist für einfache
Anwendungen nicht erforderlich, jedoch für anspruchsvollen dynamischen
Fahrbetrieb empfehlenswert. |

Bild 2:
Funktionsbild / Fig. 2: Diagram of
operation |
During braking the frequency
and voltage are reduced in accordance with the set deceleration. If the
load has a high kinetic energy and is braked severely, the DC link
voltage can reach the operating limit. The inverter bridge then switches
to the mode „Low frequency braking“ until the motor speed has fallen to
N1.
A braking chopper is not
necessary for simple applications, but is recommended for ambitious
applications requiring repetitive dynamic operation. |
|
Alle Ausführungen sind für den
Betrieb ohne Drehzahlrückführung mit einer Kompensationsschaltung für
Fluss und Schlupf in Abhängigkeit des Moments ausgestattet.
Der Fluss im Motor bleibt annähernd
konstant. Diese Kompensation beeinflusst das Überlastverhalten des
Frequenzumrichters sehr positiv. Die Gefahr des Kippens wird deutlich
reduziert.
Bei richtiger Einstellung kann eine
Drehzahlkonstanz von ca. 1 % der Nenndrehzahl erreicht werden. |
|
All versions are fitted for
operation without speed feedback loop with a special circuit for
compensation of flux and slip depending on load.
The
flux in the motor remains approximately constant. This flux compensation
provides a very good overload characteristic of the inverter. The risk
of failing out of synchronism is reduced considerably.
When correctly adjusted,
operation with speed holding at approx. 1 % of rated speed is possible. |
|
TRANSOMIK U1 Frequenzumrichter sind
entsprechend den verschiedenen Anwendungen standardmäßig für zwei
Überlastarten ausgelegt:
¨
Normaler Betrieb mit 50 % Überlastfähigkeit. Typische Anwendungen sind Verpackungsmaschinen, Fördertechnik usw.
¨ Betrieb bei erhöhter Leistung
mit 15 % Überlastfähigkeit. Typische Anwendungen sind Lastarten mit quadratischer
Leistungs-/Drehzahlcharakteristik wie
Lüfter, Pumpen usw. |
|
To cater for a wide range of
applications TRANSOMIK U1 frequency inverters are designed for two
different types of overload:
¨
Normal operation with 50 % overload capability. Typical applications are packaging machines, transport applications etc.
¨
Operation at higher powers with 15 % overload capability. Typical applications are loads with a quadratic power/ speed characteristic such as with fans, pumps etc. |
Bild 3-4: Momentenverlauf mit der Drehzahl
Fig. 3-4: Torque-speed characteristic
|
Bei Betrieb oberhalb der Grundfrequenz fällt das verfügbare Moment mit zunehmender Drehzahl stark ab (Gefahr des Motorkippens).
Die U/f-Kennlinie ist für Grundfrequenz 230 V / 50 Hz bzw.
400 V / 50 Hz voreingestellt. Für Sonderanwendungen können abweichende Grundfrequenzen eingestellt werden, siehe Seite 9.
|
|
The available torque above
base frequency falls off rapidly with increasing frequency (danger of
motor stalling).
The V/f characteristic is
preset for a base frequency of 230 V / 50 Hz or 400 V / 50 Hz. Other base frequencies can be selected
for special applications, see page 9. |
Ausführungen
Available types
Optionen und Zubehör
Options and Accessories
Technische Daten
Technical data
Allgemein
General
|

Netzspannung,
Isolation
System voltage,
insulation |
Spannungsbereich / Voltage range
Spannungsänderungen / Voltage changes: |
DC
250...680 V
3AC 200...480 V
2AC 200...480 V
1/NAC 100...240 V
-15...+10 % |
Gleichstromeinspeisung / DC supply
Drehstromeinspeisung / Three-phase supply AC
Wechselspannungseinspeisung/ Two-pulse supply AC
Wechselspannungseinspeisung in der Spannungsverdopplerschaltung
(Nutzleistung ca. 40 % der Bemessungsleistung / Single-phase AC supply
in the voltage double connection (permissible power approx. 40 % of
rated power) |
|
|
Frequenz
/ Frequency:
Überspannungskategorie/ Overvoltage category:
|
50...60 Hz
±2
%
III
(EN 60664-1)
|
|
|
|
Bemessungs-Isolationsspannung gegen
PE / Rated insulation voltage to PE: |
AC 300 V |
Nur zur Verwendung an TT/TN
Netzen mit geerdetem Sternpunkt; die Verwendung an IT-Netzen ist nur bis
300 V zulässig/ Only for use with TT/TN supplies with earthed neutral. The use with IT
supplies is permissible up to 300 V only. |
|
 |
Zulässige
Temperaturen/
Permissible
temperatures;
|
0 ... +40
°C
+40
... +50 °C
-25
... +55
°C
-25
...+70
°C |
-
Normaler Betrieb/ Normal operation
-
Mit Leistungsreduzierung, siehe Seite 6-9/ With power reduction, see, page
6-9
-
Lagerung / Storage
-
Transport (kurzzeitig / short term) |
|
Umweltbetriebs bedingungen, Lagerung und Transport
Environmental
service conditions, storage and transportation |
Klimatische Bedingungen/ Climatic conditions;
Verschmutzung/
Pollution;
Aufstellungshöhe/ Altitude: |
Klasse / Class 3K3 (EN
60721-3-3):
Sonstiges / Other requirements:
Verschmutzungsgrad 2/
Degree 2 pollution (EN 60664-1):
max. 2000 m
über NN / above
sea level |
5...85 %
relative Luftfeuchte / relative humidity
Die Kühlluft
muss weitgehend staubfrei, nicht korrosiv, nicht entflammbar sein/ The cooling air must have little dust and be non corrosive and non
flammable
Nur
trockene, nicht leitfähige Verschmutzung, gelegentliche leichte Betauung
im ausgeschalteten Zustand zulässig/
Dry non-conducting
dust or particles, infrequent light condensation when switched off
permissible
³
1000 m: 1,5 % / 100 m Leistungs- reduzierung / power derating |
|

Sicherheit
Safety
|
Angewandte Normen/ Relevant
standards:
Schutzklasse
/ Protective class:
IP-Schutzart / Protection: |
EN 60146-1-1,
EN 61800-2, EN 50178
I (EN 61140)
IP20 / IP65 (EN 60529) |
Basisisolierung und
Schutzleiter. Der Anwender ist für den sachgemäßen Anschluss des
Schutzleiters (PE) verantwortlich/
Basic insulation with PE connection
(protective earth)The user is responsible for the PE connection.
|
|
|
Signal- und
Steuerklemmen/ Signal and control terminals:
|
Der Steuerkreis ist durch Basisisolierung
vom Netzpotential getrennt. An den Steuerkreis angeschlossene
Komponenten (z.B. Bedienelemente) müssen durch zusätzliche Isolierung
gegen direktes Berühren geschützt werden./
The control circuit
is protected by basic insulation from the supply voltage. Any components
connected to the control circuit (such as push buttons) must be
protected against direct contact by additional insulation. |
|

EMVV |
Störfestigkeit / Immunity
Störaussendung / Emission |
EN 61800-3, Cat.
C3
Zweite Umgebung (Industriebereich) /
Second environment (Industry)
EN 61800-3, Cat.
C2
Erste Umgebung (Wohnbereich);
eingeschränkte Erhältlichkeit
Grenzwerte stimmen mit EN 55011, Klasse A,
Gruppe 1, überein /
First environment (Domestic environment);
restricted sales distribution class
The limit values are corresponding to EN 55011,
Class A, Group 1.
EN 61000-3-2/-12
Netzoberwellen / Supply harmonics
> 16 A : RSCE
³ 120 |
Leistungsteil / Power circuit
|